18 de enero de 2012

Poema 'IF' | Rudyard Kiplin

No soy traductor y menos poeta, pero ensayé colocar las ideas de las frases del poema IF (Rudyard Kiplin) que inspira a una de las atletas más grandes de la historia, Chrissie Wellington. Ahora entiendo porqué la súper triatleta inglesa lo considera como una gran fuente de inspiración.





IF | Rudyard Kiplin 

IF you can keep your head when all about you 
Si puedes controlarte cuando todo lo relacionado contigo
Are losing theirs and blaming it on you,
se pierde y todos te culpan,
If you can trust yourself when all men doubt you,
Si puedes confiar en ti mismo cuando todos dudan de ti,
But make allowance for their doubting too;
Y también  les puedes disculpar por sus dudas;
If you can wait and not be tired by waiting,
Si puedes esperar y no cansarte de esperar,
Or being lied about, don't deal in lies,
O cuando te mienten, no creer las mentiras,
Or being hated, don't give way to hating,
O cuando te odian, no dar lugar al odio,
And yet don't look too good, nor talk too wise:
Y aún así no verte demasiado bueno, ni hablar demasiado sabio:
If you can dream - and not make dreams your master;
Si puedes soñar—y no hacer sueños de tus destrezas;
If you can think - and not make thoughts your aim;
Si puedes pensar—y no hacerles pensamientos a tus objectivos;
If you can meet with Triumph and Disaster
Si puedes reunirse con el Triunfo y el Desastre
And treat those two impostors just the same;
Y tratar a esos dos impostores de igual forma;
If you can bear to hear the truth you've spoken
Si puedes resistir la verdad que has dicho
Twisted by knaves to make a trap for fools,
Retorcida por truhanes para engañar a tontos,
Or watch the things you gave your life to, broken,
O ver las cosas que entregaste a tu vida para, romperlas,
And stoop and build 'em up with worn-out tools:
Y agacharte y volverlas a construir con herramientas gastadas:
If you can make one heap of all your winnings 
Si puedes hacer un montón de todos tus éxitos
And risk it on one turn of pitch-and-toss,
y arriesgarlo en una apuesta de cara-cruz,
And lose, and start again at your beginnings
y perder, y empezar de nuevo desde cero
And never breathe a word about your loss;
y nunca mencionar palabra alguna sobre esa pérdida;
If you can force your heart and nerve and sinew
Si puedes forzar a tu corazón, nervios y tendones
To serve your turn long after they are gone,
a servirte mucho después de que se han ido,
And so hold on when there is nothing in you
y mantenerte cuando nada existe dentro de ti
Except the Will which says to them: 'Hold on!'
Excepto la Voluntad que les dice: '¡Aguanta!'
If you can talk with crowds and keep your virtue,
Si puedes hablar con multitudes y mantener tu virtud,
' Or walk with Kings - nor lose the common touch,
'O caminar con Reyes—y no perder el don de gente,
if neither foes nor loving friends can hurt you,
si ni adversarios ni amigos queridos pueden herirte,
If all men count with you, but none too much;
Si todos los hombres cuentan contigo, pero ninguno demasiado;
If you can fill the unforgiving minute
Si puedes llenar el minuto implacable
With sixty seconds' worth of distance run,
con el valor de sesenta segundos de una carrera de distancia,
Yours is the Earth and everything that's in it,
La Tierra y todo lo que está en ella son tuyos,
And - which is more - you'll be a Man, my son!
Y —lo que es más importante— ¡serás un Hombre/Mujer, hij@ mí@!

Related post



No hay comentarios:

Publicar un comentario